Traducteur juridique à Lille au service des avocats, notaires et autres professionnels du droit

La traduction juridique, une affaire de spécialiste, notre coeur de métier.

Vous êtes professionnel du droit – avocat, notaire, huissier, juriste d'entreprise… – ou bien vous travaillez chez une société qui a des besoins spécifiques en traduction juridique (statuts de société, contrats commerciaux, courriers à des partenaires étrangers…) ? Notre offre de traduction français-anglais saura vous séduire à coup sûr.

La traduction juridique exige un réel savoir-faire.

Le droit est un domaine à part entière. Il ne s'agit pas en réalité de traduire des mots, mais plutôt de s'approprier tout un univers juridique composé de notions, d'institutions et d'acteurs bien propres au système en question et de transposer cet univers dans le langage et le cadre juridiques de l'autre système.

C'est un exercice d'une infinie finesse. Il se fait au cas par cas et nécessite la plume – et les connaissances – d'un expert en traduction juridique.

Le constat d'huissier, l'hypothèque, le concept de la maîtrise d'ouvrage, l'indivisibilité, l'usufruit, les diverses instances représentatives du personnel, le régime de la communauté réduite aux acquêts ... le monde anglophone ne connait pas ces notions et acteurs du monde juridique, et aucun dictionnaire ne saura vous fournir une seule et unique traduction qui y correspond parfaitement. Parfois, il existe des termes plus ou moins équivalents ; mais comment savoir quel terme choisir ?

Voilà notre spécialité :

Faites appel à un spécialiste du domaine dès aujourd'hui.

Nos domaines d'intervention en traduction juridique :

Nos clients nous font confiance pour la traduction de documents issus d'une variété de domaines juridiques, parmi lesquels :

N'hésitez pas à demander un devis gratuit pour la traduction de votre document.

Un projet ? Un besoin ?