Blog sur le droit et la traduction
Articles sur le droit
- 2022-12-06 – « Beuveries, promiscuité, brimades et dérapages : Le refus de participer à la culture « fun et pro » de son entreprise relève pour la Cour de cassation de la liberté d’expression du salarié » (en français).
- 2020-07-06 – « Parlons droit : Peut-on vraiment licencier ses salariés sans contrainte aux États-Unis ? » (en français).
- 2020-03-26 – « Les épidémies 😷 et l’article 7 de la Constitution française : finalement, on a déjà tout prévu pour l’apocalypse 😨 – ou presque ! » (en français).
- 2020-03-03 – « X vs. Hortifruit (a.k.a. the “Lemons and Bananas” Ruling, or Arrêt citrons-bananes), 10 May 1999 (Cour de Cassation, Labor Law Division) – Landmarks in French Case Law for Lawyers and Legal Translators – Employers’ Right to Modify Working Conditions » (en anglais).
- 2019-03-26 – « KPMG et al., 24 Mar. 2006 (Conseil d’État) – Landmarks in French Case Law for Foreign Lawyers and Translators – The Principle of Legal Certainty in Administrative Law in France » (en anglais).
- 2018-10-12 – « Sedona Conference : Le RGPD offre-t-il une protection contre une ordonnance de discovery d’un tribunal outre-Atlantique ? » (en français – sur LinkedIn).
Articles sur la traduction juridique
- 2020-03-24 – « Legal Translation and Corpora: A Crash Course in Monolingual DIY Corpora for Legal Translators » (en anglais).
- 2020-03-10 – « Sourcier ou cibliste ? Les rouages de la traduction juridique. (Ou pourquoi la traduction est moins simple que ce que l’on peut croire.) » (en français).
- 2020-02-14 – « Les pronoms genrés (« he » et « she ») dans les contrats et autres documents juridiques. Comment le traducteur juridique gère-t-il le genre dans ses traductions vers l’anglais ? » (en français).
- 2019-09-06 – « “Tribunaux judiciaires”: France’s newest translation challenge » (en anglais).
- 2018-10-24 – « Legal Translation Pitfall to Avoid: Assigning Obligations. » (en anglais).
Articles sur la traduction générale
- 2022-04-04 – « Parlons traduction : Qu’est-ce qu’un « sheriff » ? Y a-t-il des traductions mieux que « shérif » en français ? » (en français).
- 2020-03-18 – « French and American grading equivalency for transcripts: Why is it so hard to convert French grades into American grades (and vice versa)? » (en anglais).
- 2019-02-13 – « Non, les anglicismes n’appauvrissent pas systématiquement la langue française » (en français – sur LinkedIn).
- 2019-01-15 – « New Year’s resolutions for freelance translators: 7 steps to get the year off to a great start for your business » (en anglais).
- 2017-12-04 – « Vous pensez faire traduire le site web de votre entreprise ? Voici 6 conseils clés pour obtenir une traduction réussie. » (en français).
Articles divers
- 2020-05-22 – « Operation Teapot : Si l'apocalypse nucléaire survient, au moins il y aura de la bière 🍺 » (en français).