La traduction certifiée / assermentée : une affaire de spécialiste.

Traducteur assermenté à Lille, au service des entreprises, professionnels du droit et particuliers

À la recherche d'un traducteur assermenté pour la traduction certifiée de vos documents officiels ?

Que vous soyez professionnel du droit (avocat, notaire, commissaire de justice, juriste d'entreprise…), entreprise ou particulier, vous pouvez compter sur la précision et la rigueur de mes traductions certifiées (parfois appelées « traductions assermentées » ou « traductions jurées » en langage courant) du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

Je suis spécialisé en traduction juridique, et c'est cette spécialisation qui vous garantit des traductions qui respecteront en tous points l'esprit et la lettre de l'original.

Mes clients bénéficient d'un respect total de la confidentialité des informations transmises ainsi que d'une livraison des versions électroniques des traductions via une plateforme sécurisée qui fonctionne grâce au chiffrement de bout en bout.

Charles Eddy – Traducteur assermenté, expert près la Cour d’appel de Douai (Rubrique Traduction – Spécialité H.2.2.1 Anglais)

Le traducteur juridique doit faire preuve d'une vigilance sans faille – et ce, a fortiori, lorsqu'il est question d'effectuer une traduction certifiée conforme à l'original.

En effet, outre les notions, institutions et acteurs juridiques qui doivent être fidèlement transposés entre deux systèmes juridiques contrastés, il doit veiller à ce que le message (forme et fond) soit traduit avec une rigueur absolue.

C'est un exercice d'une extrême finesse.

Traductions certifiées à destination des entreprises et des avocats, notaires et autres professionnels du droit :

Les documents pouvant être pris en charge dans ce cadre comprennent, notamment, les :

Traductions certifiées à destination des particuliers :

Les documents concernés comprennent, entre autres, les :

En faisant appel à un spécialiste de la traduction juridique qui est traducteur expert près la Cour d'appel de Douai, vous avez l'assurance d'obtenir une traduction certifiée de qualité.

Cette habilitation m'autorise à travailler sur réquisition pour la justice française, ainsi qu'à effectuer des traductions certifiées pour des clients privés.

N'hésitez pas à demander un devis gratuit pour la traduction certifiée de vos documents.

Je suis membre des associations professionnelles suivantes :

L'adhésion à ces organismes constitue une garantie supplémentaire du respect de la déontologie, de la confidentialité et des valeurs professionnelles qu'elles imposent à leurs membres.

NB – Validité des traductions certifiées :

En France, les traductions certifiées doivent être réalisées par un traducteur expert inscrit près une cour d’appel française (ou la Cour de cassation) dans la rubrique H.2. Traduction (écrit).

Les autres traducteurs (y compris les « interprètes traducteurs » inscrits sur une liste du procureur en vertu du CESEDA) ne sont pas habilités à réaliser des traductions certifiées destinées aux autorités françaises.

Une compétence nationale

Les experts traducteurs ont une compétence nationale : vous pouvez ainsi faire appel à mes services quel que soit le lieu de votre domicile ou de la juridiction ou autorité qui demande la production d'une traduction certifiée.

Des traductions acceptées à l'étranger

Les traductions certifiées produites par les traducteurs experts inscrits agréés par les cours d’appel françaises sont acceptées partout dans l’Union européenne.

En dehors de l’UE, chaque pays est libre de dicter ses propres exigences, mais les traductions effectuées par les traducteurs experts inscrits près les cours d’appel françaises sont largement acceptées par les autorités étrangères.

Il existe toutefois certaines exceptions (des exigences nationales particulières dans certains cas de figure), et il peut aussi être nécessaire de faire légaliser ou apostiller les documents dans certains cas. Il convient donc de se renseigner systématiquement pour chaque pays en question.

Vous pouvez également me contacter pour obtenir davantage de renseignements.

Langues : anglais et français

Enfin, les experts traducteurs sont habilités pour traduire dans certaines langues seulement. Par exemple, je suis habilité pour la traduction de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais (Rubrique/Spécialité H.2.2.1).

Pour toute autre langue, vous pouvez me contacter pour être mis en relation avec un(e) confrère/consœur de confiance, ou vous pouvez rechercher directement un traducteur expert dans la langue désirée sur le site de l'UNETICA ou dans l’une des listes mises à disposition par les différentes Cours d’appel sur le site de la Cour de cassation.

D'autres question ? Un besoin ?

Besoin d'envoyer vos fichiers pour une demande de devis ? N'hésitez pas à me contacter d'abord par e-mail sans joindre les pièces ; je vous enverrai ensuite un lien sécurisé pour me faire parvenir vos fichiers en toute sécurité.