Traduction de contrats et documents contractuels

Voici que vous vous trouvez confronté à un problème courant : vous devez conclure un contrat avec un partenaire qui ne comprend pas (ou peu) la langue du contrat.
Vous savez que la compréhension des parties revêt un intérêt capital quand il s’agit de se prémunir des litiges. On pense bien sûr aux quiproquos ordinaires qui peuvent naitre d’une divergence dans la compréhension de tel ou tel terme, mais aussi, dans les cas extrêmes, au vice du consentement qu’une partie étrangère pourrait faire valoir en invoquant son incompréhension du contenu contractuel…
Vous n’ignorez pas non plus que l’ambiguïté et l’incertitude sont une source presque intarissable de litiges.
Cela ne fait aucun doute : votre entreprise a besoin d’un traducteur juridique possédant une grande expérience et une parfaite maitrise de tous les aspects de la traduction des contrats.
Quelqu’un qui saura habilement transposer le contenu juridique et commercial de votre contrat sans trahir le sens ou l’intention des parties, de manière à ce que chacune d’elles comprenne parfaitement toute la portée et l’étendue de ses droits et obligations.
La traduction de vos contrats : un enjeu capital
Qu’il s’agisse de créer une version contraignante en langue étrangère ou simplement d’informer les parties du contenu d’une convention rédigée dans une langue qui n’est pas la leur, la traduction d’un contrat n’est pas un acte anodin : derrière ce qui peut être perçu par les co-contractants comme un langage contractuel banal (ou bien, tout le contraire : abscons… !), l’on retrouve des notions complexes qui nécessitent un vrai savoir-faire de la part du traducteur.
La traduction d’un contrat s’érige donc comme un outil clé permettant d’obtenir une plus grande sécurité juridique : avec la certitude que vos co-contractants étrangers comprennent pleinement les droits et obligations découlant du contrat, vous serez libre de vous consacrer à d’autres questions plus opérationnelles.
Une grande expérience dans la traduction des contrats
Année après année, notre savoir-faire et expérience continuent de convaincre nos clients du secteur juridique et du monde du commerce et de l’industrie.
Installé près de Lille, dans les Hauts-de-France, C. Eddy Traductions a déjà traduit un vaste éventail de contrats dans presque tous les domaines, tels que :
- Contrats-cadres ;
- Contrats de distribution ;
- Contrats de maitrise d’œuvre (et AMO) ;
- Conditions générales de vente (CGV) / Conditions générales d’achat (CGA) / Conditions générales de service (CGS) / etc. ;
- Contrats d’édition ;
- Accords de confidentialité ;
- Conditions générales / particulières de sous-traitance ;
- Baux commerciaux ;
- Contrats de cession de matériel biologique ;
- Contrats d’affrètement ;
- Contrats de location ;
- Contrats de travail ;
- Protocoles d’accord transactionnels ;
- Contrats de sous-traitance RGPD ;
- Contrats de cession des droits de propriété intellectuelle.
Le résultat ? Grâce à notre parfaite maitrise du langage contractuel employé à travers les mondes anglophone et francophone, et avec l’appui de notre immense base de données de contrats de référence rédigés par des avocats et juristes qualifiés, vous avez l’assurance d’obtenir une traduction exacte – à la fois sur le plan linguistique et juridique – de chacun de vos documents contractuels.
Des questions ? Besoin d’un devis ? Déjà convaincu ?
Contactez-nous pour obtenir un devis gratuit aujourd’hui et confiez votre traduction à un vrai professionnel qui saura vous livrer une prestation d’exception.
NB : Nous vous rappelons que l’offre et les prestations proposées par notre entreprise ne comprennent ni les consultations juridiques ni la rédaction d’actes sous seing privé au sens de l’article 54 de la Loi n° 71-1130 du 31 décembre 1971 portant réforme de certaines professions judiciaires et juridiques. Pour obtenir de telles prestations, nous vous invitons à contacter l’un des professionnels cités à l’article 56 de la loi précitée afin d’obtenir des conseils juridiques adaptés à votre situation et à vos besoins.