Traduction juridique en droit public et administratif

De manière générale, le droit public se classe parmi les domaines les moins maitrisés par les prestataires de traduction, car le droit privé des affaires domine incontestablement le paysage du marché de la traduction juridique. Il est donc aisé de comprendre pourquoi si peu de traducteurs prennent le temps de se former en droit public – surtout au vu des spécificités et de la difficulté qui font de ce domaine un véritable monde à part.
Il s’agit en effet d’une discipline vaste, pointue et semée d’écueils : si le traducteur ne maitrise pas suffisamment le droit public et se laisse influencer par les notions de droit privé, le risque d’erreur est grand. De plus, les grands prestataires (agences…) ne distinguent souvent pas droit public et droit privé et confient généralement ce type de traductions au premier venu.
Un prestataire en droit public doit être soigneusement choisi, non pour sa taille, mais pour ses compétences, ses qualifications et la qualité de ses prestations. Nous nous démarquons par nos connaissances et notre expérience en droit public, qui nous permettent de traduire les subtilités de cette discipline.
Achat public
Pour les acheteurs publics, faire traduire un marché public en anglais est une excellente manière d’attirer des fournisseurs étrangers lors des appels d’offres.
En effet, plus le marché est accessible aux autres pays, plus la libre concurrence peut jouer son rôle afin de vous dénicher le prestataire qui correspond le mieux à votre appel d’offres, au meilleur prix.
Nous sommes là pour vous accompagner dans cette démarche. L’anglais étant la langue la plus largement comprise et maniée par les entreprises étrangères, nous sommes régulièrement amenés à traduire les pièces constitutives des marchés publics (RC, CCAP, CCTP, AE…) vers l’anglais pour nos clients acheteurs publics (collectivités locales, universités…).
Il s’agit d’un travail qui demande une grande rigueur et une connaissance certaine du fonctionnement et des processus de l’achat public.
Par ailleurs, en aval de la signature du marché, nous pouvons également vous aider à gérer la communication avec vos prestataires étrangers en traduisant vos correspondances.
Contentieux administratif
Les juridictions administratives restent souvent un mystère pour les moins avertis. Dans ce domaine singulier et essentiellement prétorien, il peut se révéler difficile de trouver un traducteur capable de fournir une traduction de qualité aux avocats en droit administratif et à leurs clients.
Nous sommes là pour vous aider avec ces besoins : notre compréhension du fonctionnement du contentieux administratif nous permet d’apporter une grande précision à vos traductions.
Du contentieux fiscal au droit de l’urbanisme en passant par le droit des étrangers, nous pouvons alléger votre charge de travail en traduisant à la fois vos correspondances avec vos clients, les documents administratifs, les actes de procédure et les décisions des juridictions qui en résultent.
NB : Nous vous rappelons que l’offre et les prestations proposées par notre entreprise ne comprennent ni les consultations juridiques ni la rédaction d’actes sous seing privé au sens de l’article 54 de la Loi n° 71-1130 du 31 décembre 1971 portant réforme de certaines professions judiciaires et juridiques. Pour obtenir de telles prestations, nous vous invitons à contacter l’un des professionnels cités à l’article 56 de la loi précitée afin d’obtenir des conseils juridiques adaptés à votre situation et à vos besoins.